2011年5月7日土曜日

訓民正音

訓民正音とは民衆に教える正しい音という意味であり、朝鮮王朝第4代の王である世宗が当時使用されていた漢字が韓国語と構造が異なる中国語表記による文字体系であったため、多くの民衆たちが学んだり使ったりできない事実を残念に思い、世宗25年(西暦1443年)に韓国語の表記に適合した文字体系を完成させて『訓民正音』と命名しました。当時は自国のものを使うという考え方も広まっていた。

訓民正音、すなわちハングルは28字からなる文字で、現在では4字が使用されず、24字だけ使われていますが、すべての音を完璧に表記できるだけでなく習いやすくまた使いやすい文字体系です。文字体系自体も独創的かつ科学的だと認められており、その意義が大きいと言えます。

この本は鄭麟趾、申叔舟、成三問、朴彭年、姜希顔など集賢殿の8人の学者が執筆したもので内容をよく見ると2つの部分からなっており、第1部は世宗が著わしたもので本の本文に該当します。本文の内容は新しい文字を創製した目的を明言した訓民正音序文と新しい文字28字を初声11字に分け、順に例示して説明した後、これらを結合して韓国語を表記する方法で示した例句からなっています。第2部は世宗の命令にしたがって若い学者たちが著わした本文に関する注釈です。それは新しい文字の制作原理を説明した制字解、音節の初音を表記する子音17字を説明した初声解、母音11字を説明した終声解、初声・中声・終声が結合して音節を表記する方法を説明した合字解、新しい文字として単語を表記した例を示した用字例の6章に分けられます。最後には鄭麟趾の訓民正音解例本序文がついています。
ハングルのように一定の時期に特定の人がすでに存在している文字から直接に影響を受けないで独創的に新しい文字を作って一国家の公用文字として使用するようにしたのは世界的に類例がないことです。さらに新しい文字に関する解説を本にして出版したことは類例のない歴史的なことでした。
特にこの本で文字を作った原理と文字使用に対する説明に示される理論の整然さと厳正さについては世界の言語学者たちも非常に高く評価しています。 訓民正音は国宝第70号に指定されており、1997年10月にユネスコ世界記録遺産に登録されました。

(Korean Cultural Insights)

0 件のコメント:

コメントを投稿